Talk y Speak: Diferencias, usos y ejemplos

No son pocas las palabras en inglés que pueden causarnos confusiones al momento de utilizar una u otra. En El Lingüístico ya hemos visto un montón de ellas y en esta ocasión veremos las diferencias entre speak y talk.

La confusión entre ambas palabras se debe a que ambas significan «hablar», pero como ya puedes estar intuyendo, existen diferencias entre sí que hay que tener en cuenta. Aunque en algunos casos su uso puede ser intercambiable, las pequeñas diferencias siempre están presentes. ¿Quieres saber más al respecto? Entonces te invito a que continúes leyendo.

Diferencia de formalidad

Posiblemente la diferencia más notable entre ambos verbos es el entorno en el que estos deben utilizarse; es decir, si es un entorno formal o informal. Tanto speak como talk pueden ser usados para una conversación entre dos o más personas, pero ten en mente que «speak» es más formal que «talk», por lo que speak será utilizado en conversaciones con tu jefe o alguien de un rango superior al tuyo en el trabajo; por otro lado, talk se usa para conversaciones entre amigos y familia.

También cabe aclarar que otra diferencia tiene que ver con la seriedad del asunto; por ejemplo, si decimos «I need to speak to you» significa que el tema del que se va a hablar es importante, y «I need to talk to you» se usa para algo más informal.

  • Mr Williams, I need to speak to you in my office.
    (Señor Williams, necesito hablar con usted en mi oficina)

En este caso el entorno es formal ya que el jefe del señor Williams quiere hablar con él en su oficina; muy posiblemente sea para algo importante.

  • Dude, I need to talk to you about what happened yesterday.
    (Amigo, necesito hablar contigo sobre lo que pasó ayer)

Ahora vemos que es una conversación más íntima que puede ser entre amigos o familiares.

Talk/Speak to/with

Esta es una pregunta muy común al respecto de este tema y es que ¿Qué preposición debo utilizar con cada verbo? ¿es talk to o talk with? ¿speak to o speak with?

Ciertamente ambas preposiciones (to y with) pueden ser intercambiables para los verbos talk y speak, de modo que talk to, speak to, talk with y speak with son formas correctas de usar estos verbos. Aun así hay que aclarar que en algunas regiones o países es más común el uso de una preposición u otra; por ejemplo, en Reino Unido se utiliza más talk/speak to, mientras que en Estados Unidos es más común el uso de talk/speak with.

A pesar de esto, sí que hay situaciones o expresiones en las que solo podemos utilizar uno de estos verbos. A continuación te mostramos algunas de ellas.

También te podría interesar: Diferencia entre also, too y as well en inglés.

Situaciones en las que se usa speak

► Al hablar por teléfono

Cuando estamos hablando por teléfono siempre debemos utilizar el verbo speak.

  • A: Hello, may I speak to Jhonny, please?
  • B: Who’s speaking?
  • A: I’m Rick, his classmate
  • B: Ok, wait a minute
  • A: Hola, ¿puedo hablar con Jhonny, por favor?
  • B: ¿Quién habla?
  • A: Soy Rick, su compañero de clases
  • B: Está bien, espera un minuto

► En exposiciones, conferencias, audiencias, etc

Se utiliza «speak» en todas las situaciones en las que se presupone que no habrá diálogo como por ejemplo exposiciones, conferencias, audiencias, discursos y demás presentaciones formales.

  • She gets nervous when she has to speak in public.
    (Ella se pone nerviosa cuando tiene que hablar en público)
  • The nutritionist Joseph Jones is going to speak about the importance of good health.
    (El nutricionista Joseph Jones va a hablar acerca de la importancia de la buena salud)

► Idiomas

Cuando nos referimos a «hablar un idioma» hacemos uso de speak.

  • How many languages do you speak?
    (¿Cuántos idiomas hablas?)
  • I’m sorry, I don’t speak English.
    (Lo siento, no hablo inglés)
  • Where English is spoken?
    (¿Dónde se habla inglés?)
También te podría interesar: Diferencia entre quick, quickly y fast en inglés.

Situaciones en las que se usa talk

► Tener una [pequeña] conversación

Talk también es un sustantivo que significa conversación o charla y «tener una pequeña charla» se dice to have a little/small talk.

  • We’re going to have a little talk when you come home.
    (Vamos a tener una pequeña charla cuando vengas a casa)
  • I’m here to give a talk about my profession.
    (Estoy aquí para dar una charla sobre mi profesión)
  • I can talk for hours with you.
    (Puedo hablar por horas contigo)

► Talk to yourself

Talk to yourself se traduce al español como «hablar con uno mismo» o «hablar consigo mismo».

  • Marvin is always talking to himself
    (Marvin siempre está hablando consigo mismo)
  • Talking to yourself is an indicator of mental illness.
    (Hablar contigo mismo es un indicador de enfermedad mental)

► Para referirse a la acción de aprender a hablar

  • My son learned to talk when he was two.
    (Mi hijo aprendió a hablar cuando tenía 2 años)
  • He had to learned to talk again after the accident.
    (Tuvo que volver a aprender a hablar después del accidente)

Expresiones con «speak» y «talk»

  • Speak your mind – Decir lo que piensas
  • Sweet talk – Hablar dulcemente
  • Speak up – Hablar más alto/fuerte
  • Speak evil of someone – Hablar mal de alguien
  • Talk nonsense – Hablar cosas sin sentido
  • Double talk/Baby talk – Balbuceos
  • Talk someone out of something – Convencer a alguien de no hacer algo
  • Heart to heart talk – Hablar con el corazón
También te podría interesar: Diferencia entre how much y how many.
Compartir no cuesta nada...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *