Tagalo: una lengua influenciada por el español

Alrededor del mundo nos podemos encontrar con un gran número de idiomas, bien sea hablados por una minoría o millones de personas. Por supuesto, entre una gran diversidad de lenguas nos podemos encontrar con similitudes entre uno y otro idioma. Un caso muy llamativo para nosotros los hispanohablantes es el idioma tagalo el cuál posee una cantidad considerable de préstamos lingüísticos del español ¿quieres conocer cuáles son? Te invito a que sigas leyendo «Tagalo: una lengua influenciada por el español«.

El tagalo o tagálog es el idioma oficial de Filipinas y se estima que es hablado por más de 20 millones de personas como lengua materna; además, la cifra de hablantes supera los 100 millones si consideramos aquellos que cuentan con esta lengua como idioma adicional. Debido a los filipinos que emigran, podemos encontrar hablantes de este idioma en otros países y territorios como Malasia, Indonesia, Hong Kong, Singapur, Guam, Estados Unidos, Emiratos Árabes Unidos y Arabia Saudita.

Asimismo, es importante mencionar que el tagalo también tiene mucha influencia del inglés, pero en esta ocasión nos enfocaremos en sus similitudes lingüísticas con el español.

Similitudes entre el tagalo y el español

La influencia de la lengua española es tal que se estima que alrededor de un tercio de las palabras en tagalo poseen similitudes con el español. Algunas son muy evidentes, como por ejemplo «Kumusta?» de «¿Cómo está?»; en otros casos su escritura es la misma entre ambos idiomas «Mayo» (en ambos casos es un mes del año) y en otros no es tan claro a simple vista, pero sí que se puede percibir cierta similitud «saklolo» de «socorro».

Aún con todas esta similitudes, esto no significa que podamos ser capaces de entender este idioma sin haberlo estudiado antes. Si bien es posible que consigas entender unas palabras sin siquiera haber estudiado tagalo, lo cierto es que en la práctica alguien que habla tagalo no se entendería de primeras con alguien que habla español y viceversa. No obstante, el parecido entre ambos idiomas nos facilita en gran medida aprender tagalo y a los filipinos aprender español.

Ejemplos de palabras de origen hispano

TagaloEspañol
OrasHoras
SilyaSilla
DineroDinero
DalanghitaNaranjita (Mandarina)
DiyosDios
AntenaAntena
KusinaCocina
BakasyonVacaciones
Kumusta?¿Cómo está?
BintanaVentana
KutsaraCuchara
PuwedePuede
KesoQueso
LokoLoco
KubyertosCubiertos
PamilyaFamilia
ProbinsiyaProvincia
NwebaNueva
PorkePorque
SapatosZapatos
AsulAzul
SyudadCiudad
PeroPero
TeleponoTeléfono
MesaMesa
ParkeParque
KuwartoCuarto
GwapoGuapo
GobiyernoGobierno
KabayoCaballo

Estos préstamos lingüísticos que el tagalo hace del español son el resultado de que hayan dos formas de decir una sola palabra: la forma que deriva del hispano y la nativa; por ejemplo, la palabra para ciudad en tagalo puede ser el nativo ‘lungsod‘ o el hispano ‘syudad‘. Esta mezcla de idiomas también han hecho que un gran porcentaje de filipinos solamente sepan las palabras que derivan del español y no las nativas del tagalo.

Prueba de lo anterior dicho es este vídeo:

Al haber una gran cantidad de similitudes, el tagalo y el español no son exentos a tener falsos amigos entre ellos. En caso de que no lo sepas: los falsos amigos hacen referencia a aquellas palabras similares o idénticas en su forma de escribir y/o pronunciar, pero su significado es distinto. Un ejemplo de ello es ‘Siguro‘ (Tagalo), parecido a ‘Seguro‘ (Español), pero que en realidad significa ‘Quizás’. Para ver más ejemplos de este tipo puedes hacerlo dando clic aquí.

¿Por qué el tagalo tiene influencia del español?

Para entender el por qué de estas similitudes lingüísticas hay que ver un poco de la historia de Filipinas. ¿Sabías que Filipinas fue una colonia de España? Sí, este hecho comenzó a mediados del siglo XVI y fue en el año 1565 cuando se fundó la ciudad de Cebú, la cuál fue el primer asentamiento español en Filipinas. Seguidamente, en 1571 se fundó la ciudad de Manila.

Filipinas estuvo bajo dominio español durante 300 años, tiempo en el que el español fue idioma co-oficial del país, lo que dio lugar a una variante filipina del idioma español que floreció entre la segunda mitad del siglo XIX y primera del siglo XX. Esto hizo que el idioma nativo, el tagalo, se mezclase con el español dando como resultado el tagalo que conocemos y que se habla hoy en día, el mismo que tiene una fuerte influencia del español.

Por supuesto, además del idioma, también surgieron cambios en la cultura, vestimenta, costumbres y en otros aspectos de la vida de los filipinos.

Compartir no cuesta nada...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *