En español se escribe Hawái, no Hawaii

A menudo la Real Academia Española hispaniza palabras que son parte de otros idiomas, una práctica en la que algunos están en acuerdo y otros en desacuerdo. Como un ejemplo de ello tenemos algunos nombres de los estados que forman parte de los Estados Unidos, como Dakota del Norte (North Dakota), Nuevo México (New Mexico), Nueva York (New York) y Hawái (Hawaii). Con respecto a este último es que se crea más a menudo una confusión sobre cómo se escribe.

En inglés, que es el idioma mayormente hablado por la población de Estados Unidos pero no su idioma oficial (puedes leer más en: ¿Cuál es el idioma oficial de Estados Unidos?), su grafía es «Hawaii», con dos íes al final. No obstante, esta cambia ligeramente del inglés al español, pues en nuestro idioma la forma correcta de escribirlo sería «Hawái», con una tilde en la última «a» por tratarse de una palabra aguda terminada en vocal y con una sola «i». Como dato curioso, la forma de pronunciarse es casi la misma en ambos idiomas y su gentilicio en español es «hawaiano».

La pregunta de cómo se escribe Hawái en español conduce a búsquedas frecuentes como «cómo se escribe hawaii», «como se escribe hawai», «cómo se escribe hawai», «como se escribe hawaii» y variantes menos comunes pero igual de inquisitivas como «como se escribe jaguay», «como se escribe haway», «como se escribe jaguai», «como se escribe jawai», «como se escribe hawai o hawaii» y «como se escribe jaway». Todas estas consultas reflejan la confusión que existe alrededor de la correcta hispanización del nombre de este paradisíaco destino. Pero la respuesta es clara: según la normativa de la lengua española, la manera adecuada es «cómo se escribe Hawái» o, de forma más extendida, «cómo se escribe Hawái en español».

seguir leyendo:  Vuelto o Volvido | Cómo se conjuga el verbo "Volver"

La cultura y el idioma hawaiano también generan interés en cuanto a su escritura en español. Por ejemplo, algunas personas se preguntan «cómo se escribe hawaiano» o «cómo se escribe la palabra Hawaii». La curiosidad se extiende a otros términos relacionados con la región, como «cómo se dice Hawaii» o «como se escribe hawuai». Es importante señalar que el idioma oficial de Hawái es el inglés, y aunque el hawaiano también es un idioma reconocido, no es el predominante en el estado. Por lo tanto, al referirse a «cuál es el idioma de Hawái» o «cuál es el idioma oficial de Hawái», la respuesta sería el inglés, seguido por el hawaiano.

Otros ejemplos de palabras hispanizadas los encontramos incluso en nombres de países como Catar. Aunque en el idioma árabe se escribe Qatar y es la forma más popular de escribir el nombre de este Estado, en español se recomienda escribir Catar (con «c» y no con «q»). De igual modo ocurre con Iraq, cuya grafía en árabe es Irak, pero en español la Real Academia Española recomienda escribirlo con «q» y no con «k» al final.

Clarificando la Hispanización de Nombres Extranjeros

La RAE tiene un papel importante en la unificación del idioma español y su adaptación de palabras extranjeras. Si bien algunos términos generan confusión, como «cómo se escribe», la institución se esfuerza por ofrecer una guía clara. Al momento de escribir nombres de lugares o personas de otros idiomas, es recomendable consultar fuentes confiables para entender la hispanización correcta de estos términos. Así, al escribir, por ejemplo, «como se escribe Estados Unidos» nos aseguramos de que estamos utilizando la forma aceptada en español.

seguir leyendo:  Vaya, Valla o Baya: Diferencias, usos y ejemplos
También te podría interesar: Diferencia entre indio, hindú e hindi.
Compartir no cuesta nada...