La diferencia entre «E» y «É» radica en su acento diacrítico y su pronunciación. Aunque ambas palabras parezcan muy semejantes, la verdad es que su diferencia es notoria al momento de utilizarlas. Primeramente debemos aclarar que ambas palabras existen en el portugués, pero ¿qué significan cada una y qué las diferencia?

Bueno, en primer lugar, la primera diferencia que podemos notar es una tilde (en portugués este signo de acentuación se llama acento agudo). A la hora de pronunciar una u otra también tenemos una diferencia, presta atención para no confundirte:

La E en portugués se pronuncia como una ‘i’ en español y la É (Con acento) se pronuncia como una ‘é’ en español (sí, como una ‘e’ tildada).

Artículo Relacionado: Diferencias entre MAS y MAIS en Portugués.

¿Cuándo Usar E?

E en portugués significa ‘y’ en español. Por lo que, E es una conjunción copulativa que tiene entre sus usos principales unir palabras o clausulas en concepto afirmativo y formar grupos de palabras, entre otros usos.

Ejemplos con E:

1. Ontem nós fomos ao cinema e hoje vamos ir à praia.
(Ayer fuimos al cine y hoy vamos a ir a la playa)

2. Maria e Carlos são amigos há muito tempo.
(Maria y Carlos son amigos hace mucho tiempo)

3. Se eu for milhonário, compraría uma casa grande e um carro do ano.
(Si yo fuese millonario, compraría una casa grande y un carro del año)

Artículo Relacionado: Los Artículos en Portugués y sus Combinaciones.

En español existe una regla gramatical que indica que la ‘y’ es sustituida con una ‘e’ antes de palabras que comienzan con ‘i’ (Ejemplo: María e Ismael); en portugués no existe una regla para sustituir la ‘e’ cuando la siguiente palabra comienza con e, por lo que conserva su forma y su pronunciación (Ejemplo: María e Ester).

¿Cuándo usar É?

É en portugués significa ‘Es’ en español. Es decir que este es un verbo, es el verbo ‘ser’ conjugado en Presente do Indicativo para la tercera persona del singular. Este es empleado para describir a algo o a alguien, una situación o sentimiento, entre otros.

Ejemplos con É:

1. O cachorro é o melhor amigo do homem.
(El perro es el mejor amigo del hombre)

2. Ela não quer namorar com você porque você é muito chato.
(Ella no quiere salir contigo porque eres muy aburrido)

3. Essa não é minha intenção!
(¡Esa no es mi intención!)

  • Aunque você signifique ‘tú’ en español, este pronombre en portugués se conjuga como tercera persona (ele, ela).

Aclaración:

No te sorprendas si cuando estás chateando con una persona que habla portugués no utiliza el acento en la E cuando es debido. Gramaticalmente esta debe llevar acento para diferenciar una de la otra. Sin embargo, al igual que en español, hay mucha gente que no suele utilizar los signos de acentuación muy a menudo.

Compartir no cuesta nada...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *