10 Idioms o Expresiones en Inglés que Debes Conocer

Los idioms son un paso más que nos acerca a expresarnos como verdaderos nativos del idioma inglés. Estos nos sirven para comunicar una idea o pensamiento de una forma más intuitiva y dinámica de tal forma que indique nuestro dominio del idioma.

Hay que aclarar que los idioms son frases de uso popular y cotidiano las cuales no tienen un significado literal, mas bien el significado de cada uno depende mucho de la idea que este transmite. Es por ello que muchas veces nos podemos confundir a la hora de escuchar un idiom como “being under the weather”, y no, este idiom no tiene nada que ver con el clima, sino que se utiliza para expresar que alguien está enfermo o está por enfermarse.

Con el fin de ayudarte en tu proceso de obtener un inglés fluido, hoy te queremos presentar 10 idioms en inglés que debes conocer. Además, para que puedas practicar cómo utilizarlos en contexto, te mostraremos 10 oraciones con idioms para que veas cómo se aplican en la vida cotidiana.

when pigs fly idiom en inglés

Kill two birds with one stone

Este idiom literalmente significa “matar dos pájaros con una roca” o lo que en español conocemos como “matar dos pájaros de un tiro”, pero no te preocupes, ningún pájaro sale herido. Kill two birds with one stone es una expresión para indicar la realización de dos acciones distintas al mismo tiempo, que normalmente se hacen por separado.

  • I have to go to the bank, and on the way back, I’ll pick up the groceries as well, killing two birds with one stone.

Lose your touch

Lose your touch en español se traduce como “perder el toque” y efectivamente se utiliza bajo el mismo significado, pues este indica que alguien ha perdido habilidad de algo en lo que solía ser bueno. Por supuesto este idiom puede utilizarse también de forma negativa “not lose your touch” indicando que esa persona aún sigue destacando en lo que es bueno o buena.

  • Despite my mom doesn’t pratice French since a long time, she hasn’t lost her touch and she keeps speaking like a native speaker.

You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig

Este idiom en inglés es el equivalente a decir “aunque la mona se vista de seda, mona se queda”, solo que en lugar de una mona es un cerdo y en vez de vestir al animal, se le pone lápiz labial, pero la idea sigue siendo la misma: quien tiene malos modales o malas costumbres, estas no se pueden ocultar solo por la apariencia.

Generalmente esta frase se utiliza por sí sola, pero evidentemente cuando la situación lo amerita. A pesar de ser un idiom un tanto gracioso, la verdad es que es un tanto agresivo e incluso despectivo.

seguir leyendo:  Así se forma el plural en inglés

Being under the weather

Volvemos con este idiom, el cual mencionamos anteriormente y es que lo incluyo de nuevo por su frecuencia, especialmente en el inglés británico (o al menos eso leí por ahí, jeje). Y aunque ya te expliqué su significado, no está de más hacerlo de nuevo.

Being under the weather significa sentirse o estar enfermo. Nada que ver con el clima como más de alguno por ahí debe haber pensado.

  • I’m feeling a bit under the weather, I think I’m getting a cold.

Piece of cake

A pesar de que su traducción literal sea “trozo de pastel”, es muy sencillo hacerse una idea de lo que este idiom significa. En español viene a ser lo mismo que decir “pan comido”, y se emplea para indicar que algo nos resulta demasiado fácil de hacer.

  • The boy found the project to be a piece of cake because it was incredibly easy.

Break a leg

El idiom “break a leg” es muy popular entre los teatros, pero no es el único lugar en donde puede ser usado. Este se traduce al español como “rómpete una pierna”, siendo el segundo idiom de esta lista con una traducción literal válida en ambos idiomas y efectivamente se utiliza con el mismo propósito: para desear suerte a alguien.

  • It’s your time to shine, break a leg!

Ring a bell

“Ring a bell” se traduce como “sonar la campana”, pero como hemos visto hasta ahora, cuando se trata de idioms muchas veces su traducción literal al español no tiene sentido. Esta frase se utiliza cuando algo o alguien se te hace conocido, pero no estamos del todo seguros.

  • The place he was talking about rang a bell but I couldn’t remember where I had read about it.

Once in a blue moon

“Una vez en una luna azul” es la traducción literal de esta frase, y no hace mucho sentido, aunque sencillamente se puede intuir, pues se utiliza para indicar algo o una acción que rara vez se realiza.

  • I don’t know why she bought that music system, she uses it once in a blue moon.

Get over it

Esta frase la utilizamos para cuando alguien está pasando por una mala racha o mal momento, pero incitamos a que se olvide de ello y siga adelante. Este idiom, que además es un phrasal verb, significa “superar algo”.

  • I know you are bitter about losing that job, but try to get over it and find another one.

Something smells fishy

Something smells fishy se traduce como “algo me huele mal” y se utiliza cuando sospechas de algo que aparentemente parece ser de mala reputación o de algo que piensas que no anda bien. Incluso puede utilizarse cuando sientes que te están estafando.

  • smell something fishy about this deal that you want to get into.
seguir leyendo:  Diferencia entre also, too y as well en inglés

10 ejemplos de idioms

Para que puedas ver en acción algunos de los 10 idioms que hemos compartido, aquí te presentamos 10 ejemplos de idioms utilizados en oraciones:

  • He’s been beating around the bush all afternoon, but I need him to get to the point.
  • She hit the nail on the head when she said the company needed a new marketing strategy.
  • Since I started exercising, I’ve been feeling on top of the world.
  • He’s barking up the wrong tree if he thinks I’m going to lend him more money.
  • We’ll cross that bridge when we come to it, but for now let’s focus on this project.
  • She let the cat out of the bag about their surprise wedding plans.
  • Don’t just give up, remember that Rome wasn’t built in a day.
  • He has been working too much lately; he needs to cut himself some slack.
  • She’s going to hit the books tonight because her exams are coming up next week.
  • It’s only a matter of time before he pops the question, I can feel it in my bones.

100 idioms en inglés y español

Si bien hemos discutido algunos idioms importantes, es posible que desees expandir aún más tu conocimiento. Para ello, te recomendamos que explores una lista de 100 idioms en inglés y español. Esta lista te proporcionará una visión más amplia de las expresiones idiomáticas y cómo estas pueden enriquecer tus habilidades comunicativas en inglés. Además, aprenderás sus equivalentes en español, lo que puede ser una herramienta valiosa para entender mejor su uso y contexto.

Y es aquí donde terminamos con esta lista de idioms en inglés que debes conocer, cuéntanos qué te ha parecido y si crees que falta alguno en la lista.

Si estás buscando más idioms queremos recomendarte la página https://www.theidioms.com/ donde podrás encontrar muchas más frases en inglés con su significado y ejemplos.

También queremos invitarte a que sigas aprendiendo y visites nuestro apartado “aprender inglés” donde publicamos todos los temas relacionados a este idioma. O si lo deseas, puedes echarle un vistazo a cualquiera de estos cinco temas que te recomendamos:

  1. Wh Questions en Inglés – Qué son y cuáles son.
  2. Verbos auxiliares en inglés: cuáles son y sus usos.
  3. Los pronombres en inglés: tipos, usos y ejemplos.
  4. Todas las contracciones en inglés.
  5. Futuro simple en inglés (Simple Future).
Compartir no cuesta nada...